Qui est-ce qui rend le bondage Japonais romantique et, donc, chic? Les français, bien sûr, ainsi, passant légèrement au travers de la neige et des stéréotypes raciaux, me voici à Montreuil pour le dojo de Nicolas Yoroï qu’il mène avec son élève et assistant Aurel Dark.
The rope around the neck, he points out, should not be tight. And when you straighten the model's arm to move him or her down to the floor, you don't press the arm in an ugly movement: you kneel, your back straight, retaining elegance and control.
La corde autour du cou, dit-il, ne
doit pas être serrée. Et lorsqu'on raidit le bras du modèle pour le/la mettre à
terre, on ne s'appuie pas sur le bras dans un vilain mouvement : on descend
sur ses genoux, le dos bien droit, en gardant élégance et contrôle.
Nicolas pads gracefully around the studio. This is a calm, disciplined class, not a performance, so it doesn't have the dynamism of theatre. But there is a sense of purpose, with subtle moments of private tenderness between the couples.
Nicolas fait gracieusement, et à pas feutrés, le tour du studio. C’est une classe calme et disciplinée, qui n'est pas dans la performance, ainsi il n’y a pas une dynamique de théâtre. Mais il y a de l'application, avec des moments subtils de tendresse privée entre les couples.
I go back to my cheap hotel by the crossroads, watch snowfall and traffic violations, and feel anonymous in the cosmos. I wake up next morning with la grippe and drag my cold bones home.
I call this blog boulevardisme because it is the first word I can think of which contains the letters BDSM.
Ce blog s'appelle Boulevardisme parce que c’est le premier mot qui me vienne contenant les lettres BDSM
Rodin: Les Bourgeois de Calais |
Aurel (twice) |
Very lovely wash sketches of a kinbaku class. They remind me of the great Japanese fantasy artist Amano's work with the bakushi Nageshi Tageki. Well done!
ReplyDeleteMaster "K"
Lovely. Although the french translation could benefit greatly from a little "polishing work". I am not sure why you chose "boulevardisme" to describe a scene which admittedly lacks the theatrical dynamism of "performances". But I really enjoyed the drawings.
ReplyDeleteTake care.
Please comment on the French in more detail if you would. I explain in the text why I chose to call my blog 'Boulevardisme.'
ReplyDelete